네가 진리의 말씀을 올바로 나누어 자신이 하나님 앞에 부끄럽지 않은 일꾼으로 인정받도록 공부하라(딤후 2:15).
성경원문 · 번역 분류

성경 사기꾼 정동수목사

작성자 정보

  • 김새롬 작성
  • 작성일

컨텐츠 정보

본문

이송오 목사님께서 셋째 하늘로 올라가시고 나서 정동수목사가 기다렸다는듯이 마구잡이로 한글킹제임스성경을 공격하고 있습니다. 최근에 영상이 올라왔는데 전 아직 성경번역에관한 지식이 부족해 정확히 어떤면에서 잘못됬는지 잘모르겠습니다 이 영상에서 정동수목사가 왜 잘못됬는지 알려주실수있나요?

관련자료

  • 답 변
  • 작성일
정동수의 주장이 틀렸습니다.

히브리서 12:23의 “첫째로 난 자”(the firstborn)는 성경적으로 예수님이 맞습니다(히 1:6, 마 1:25, 롬 8:29, 골 1:15). 럭크만 목사님의 <히브리서> 주석서를 참고하면 잘 알 수 있습니다. 정동수는 훌륭한 성경 교사들의 가르침을 무시하고 스스로 성경 해석의 최종권위자로 나섰습니다. 교만이 하늘을 찌를 듯합니다. 자신의 가짜 흠정역의 번역을 변명하고 옹호하느라 쓸데없는 영상을 만들어 배포했습니다.

또한 그가 문제 삼은 고린도전서 15:20의 “첫열매들”은 헬라어로 ἀπαρχή인데 형태는 단수일지라도 가축의 출생이나 열매에 관해서는 복수(firstfruits, firstlings)의 뜻으로 사용될 수 있습니다. 이 부분은 성경 자체의 증거로 증명될 수 있습니다. 성경은 성경으로 해석되어야 합니다. 예수님께서 부활하신 일이 첫열매들이 되신 이유는 주님께서 부활하실 때 함께 일어난 많은 구약 성도들이 있었기 때문입니다(마 27:52). 만일 예수님께서만 부활하셨다면 “첫열매”라고 해야겠지만 그때 함께 부활한  많은 구약 성도들이 있었기 때문에 “첫열매들”이 되셨던 것입니다. 3구절 뒤에 있는 고린도전서 15:23에서도 동일하게 “그리스도가 첫열매들이요”라고 말씀하고 있습니다. 영어 <킹제임스성경>은 20절과 23절에서 모두 “firstfruits”라고 번역했습니다. 정동수의 흠정역은 영어 <킹제임스성경>의 번역을 따르지 않고 있습니다. 이 얼마나 모순되고 혼미한 일입니까?

한 번 가짜는 영원한 가짜입니다. 자기 변명만 가득한 무가치한 인물에게 신경 쓰시지 말고 <한글킹제임스성경>으로 진리를 알아가시기 바랍니다.