네가 진리의 말씀을 올바로 나누어 자신이 하나님 앞에 부끄럽지 않은 일꾼으로 인정받도록 공부하라(딤후 2:15).
기자의 논단 분류

“개역/개정판” 편집자들은 “여호와의 증인들”인가? (1)

컨텐츠 정보

본문

성경대로믿는사람들 <2024년 07월호>

여호와의 증인들은 그들의 교리에 맞추어 체계적으로 변개된 성서인 <신세계역>을 사용하고 있다. <신세계역>은 1950년부터 1960년까지 영어 번역판 여섯 권으로 나뉘어 출간되었고, 1961년에 합본이 나왔다. 1970년에 2차 개정판이 발표되었고, 뒤이어 1971년에는 각주가 붙은 3차 개정판이 발표되었다. 이후 1984년 개정판이 발표되었으며, 한국어 신세계역 성경 초판은 이 1984년 개정판을 토대로 번역한 것이다. 현대어로 번역된 한국어판은 1994년에 신약이 발표되었고, 1999년 7월에 신구약 합본이 발표되었다.


<신세계역>의 신약 헬라어 저본은 웨스트코트와 홀트의 <수정 헬라어 본문> (1881)이다. 여호와의 증인들은 1969년에 <그리스어 성경 왕국 행간역>을 출간하기도 했는데, 이것은 웨스트코트와 홀트의 <수정 헬라어 본문>(1881)아래에 영어 <신세계역>을 연결해 놓은 것이다. 1900년대 중반에 신세계역 성서 번역 위원회는 이 <수정 헬라어 본문>(1881)을 기초로 헬라어 성경을 번역했다. 이후 개정판에는 네슬과 알란드의 <신약 헬라어 본문>(NTG)이나 연합성서공회(UBS)의 <신약 헬라어 본문>(GNT)의 내용도 반영되었다. 1994년 7월에 발행한 한국어판 신세계역본의 서문에서도 「‘신세계역본’은 널리 알려진 웨스트코트와 홀트의 그리스어 본문에 주로 기초를 두고 있는데, 그것은 가장 오래된 그리스어 사본들을 따른 것입니다.」라고 밝히고 있다. 이 서문의 “웨스트코트와 홀트의 그리스어 본문”은 이 두 사람이 엮은 <수정 헬라어 본문>(1881)이고, “가장 오래된 그리스어 사본”이란 변개된 본문인 <바티칸 사본>과 <시내 사본>을 말하는 것이다. 웨스트코트와 홀트의 <수정 헬라어 본문>(1881)은 변개된 본문인 <바티칸 사본>과 <시내 사본>을 근거로, 보존된 본문인 <표준 원문>...

전체 926 / 1 페이지
RSS
번호
제목