네가 진리의 말씀을 올바로 나누어 자신이 하나님 앞에 부끄럽지 않은 일꾼으로 인정받도록 공부하라(딤후 2:15).
Q&A 분류

다니엘 9:24, “지극히 거룩한 이"인가 "지극히 거룩한 곳"인가?

컨텐츠 정보

본문

성경대로믿는사람들 <2005년 10월호>

Q. 영어 〈킹제임스성경〉 다니엘 9:24의 『the most Holy』를 〈한글킹제임스성경〉은 『지극히 거룩한 이』라고 번역했는데, “지극히 거룩한 곳”이라고 번역해야 맞지 않습니까?

A. 〈한글킹제임스성경〉의 번역대로 『지극히 거룩한 이』가 맞습니다. 다니엘 9:24 -27은 이스라엘에 대한 예언으로 “다니엘의 칠십 주”에 관한 말씀입니다. 24절의 『칠십 주가 네 백성과 네 거룩한 도성에 정해졌나니, 허물을 끝내고 죄들을 종결시키며 죄악에 화해를 이루고 영원한 의를 가져오며 그 환상과 예언을 봉인하고 지극히 거룩한 이에게 기름부으려 함이라.』는 말씀에서 『지극히 거룩한 이에게 기름부으려 함이라.』는 뜻은 예수 그리스도께서 기름부음을 받는다는 의미입니다. 반면 “지극히 거룩한 곳”이라고 오역하면 일반적으로 잘못 해석하듯이 “성전이 기름부음을 받는다”는 뜻이 됩니다.
이 구절의 문제의 표현을 대한성서공회의 <표준새번역>은 “지극히 거룩한 곳”으로, 아가페출판사의 <쉬운성경>은 “지극히 거룩한 것”으로, NIV는 “the most holy”로, NLT는 “the Most Holy Place”로 모두 오역했습니다. “지극히 거룩한 이”와 “지극히 거룩한 곳”이라는 이 두 번역은 전혀 다른 뜻이며, 하나는 옳고 다른 하나는 잘못된 것입니다. 그런데 <표준새번역>, NIV, NLT 등은 “지극히 거룩한 곳”이라고 오역한 상태에서 난외주에 「또는 ‘가장 거룩한 것’ 또는 ‘가장 거룩한 분’」이라고 다른 번역이 가능하다고 설명해 놓았는데, 이것은 동시에 여러 개의 번역이 가능하다는 뜻으로 매우 잘못된 주장입니다.
또한 〈한글킹제임스성경〉을 거짓되이 비방하는 정동수(인하대 기계공학과 교수)는 <표준새번역>의 번역과 난외주에 나와 있는 것과 같이, 『지극히 거룩한 이』와 “지극히 거룩한 곳”의 두 가지 번역에 대해 “둘 다 가능하다”고 말하며 이렇게 주장합니다. 「이 구절은 참으로 어려운 구절이며 단 하나의 번역을 주장하기가 심히 어렵습니다. 저희는 단지 성경의 대문자 용례를 따라 “the most High”를 인격체로 번역했으며 다른 분이 이것을 장소로 생각한다 해도 전혀 문제가 없습니다... 영어로 읽어 보시고 주위 분들에게 다른 번역[지극히 거룩한 곳]도 가능함을 설명해 주시면 좋을 것 같습니다.」 정교수가 이렇게 주장하는 것은 성경 번역과 해석의 차이를 구분하지 못하는 오류를 범한 것입니다. 즉 정교수는, 바르게 번역된 성경 본문을 근거로 각기 다른 사람들이 해석을 다르게 하는 것과 전혀 다른 의미를 지닌 두 개의 다른 번역을 근거로 각기 다른 해석을 하는 것을 똑같다고 주장하는 것입니다.
다니엘 9:24, “지극히 거룩한 이”인가 "지극히 거룩한 곳"인가?

그러나 다니엘 9:24의 『the most Holy』를 『지극히 거룩한 이』라고 번역해야 하는 이유는 성경 전체에 나타난 용례들을 통해서 분명하게 확인됩니다.

1. 성경에서 하나님의 이름을 나타내는 표현 중에 『지극히 높으신 하나님』이 있는데,창세기 14:18을 비롯해서 성경에 총 11회 나옵니다.(註1) 이는 영어 〈킹제임스성경〉의 『the most high God』을 번역한 것입니다. 그런데 하나님의 이름 중에는 『the most high God』에서 “God” 없이 단지 “the most high”라고 표현하되 “high”를 대문자로 써서 『the most High』라고 표현하는 『지극히 높으신 분』(민 24:16)이라는 이름이 있으며, 성경에 총 29회 나옵니다.(註2) 본래 영어에서 “the + 형용사”의 용법은 일반적으로 사용되는데, 특별한 경우에 하나님의 이름에 적용되는 여러 용례들이 있습니다. 따라서 “the most High”를 “지극히 높은 곳”(장소)이나 “지극히 높은 것”(사물)으로 번역하지 않고 『지극히 높으신 분』으로 번역하는 것입니다. 이는 각 구절의 전후 문맥에서 분명하게 그 의미를 확인할 수 있기 때문입니다. 어떤 번역본도 이 표현을 장소나 사물로 번역하거나 해석하지 않습니다.

2. 다니엘 9:24의 『the most Holy』는 『the most High』와 같은 경우입니다. 하나님의 이름 가운데 하나이기 때문에 “Holy”를 대문자로 표기한 것입니다. 이 표현의 히브리어는 “코드쉬 하코다쉼”(םי󰚄󰕈󰕘 שׁ󰕋󰙑)인데, 이는 히브리어에서 “가장 ~하다”라는 히브리어식 표현인 “A 중의 A”라는 방식으로 쓰여진 것이며, 글자 그대로 “holy of holies”(거룩함 중에 거룩함)라는 의미로 “가장(지극히) 거룩하다”는 뜻입니다. 그런데 이 구절의 히브리어 표현이나, 이것을 『the most Holy』라고 번역한 영어 〈킹제임스성경〉의 표현을 “장소”나 “사물”의 의미로 번역할 수 없습니다. 그 이유는 영어 〈킹제임스성경〉에서 이 히브리어 표현이 “장소”나 “사물”을 뜻하는 경우에는 분명하게 장소나 사물을 뜻하는 “명사”(名辭)를 첨부하고 있기 때문입니다.
(1) 장소의 경우, 『the most holy place』가 성막의 “지성소(至聖所), 지극히 거룩한 곳”이라고 출애굽기 26:34을 비롯해서 성경에 총 10회 나오는데,(註3) 장소를 뜻하는 “place”가 모든 구절에서 이탤릭체로 첨부되어 있습니다. 영어 〈킹제임스성경〉이 이탤릭체를 사용하여 “place”라는 단어를 부가한 이유는, 히브리어 성경의 단어가 다니엘 9:24의 “코드쉬 하코다쉼”과 똑같고, “place”라는 직접적인 단어가 없지만 그 의미를 분명히 전달하기 위해서 필요하기 때문에 부가한 것입니다. 이렇게 〈킹제임스성경〉의 번역자들은 위의 10개 구절들에서 『the most holy』가 다니엘 9:24과는 다르게 특정한 장소를 나타내기 때문에 “place”를 첨부하여 번역한 것입니다. 또한 출애굽기 26:33에서 『성소』(the holy place)와 『지성소』(the most holy)가 나오는데, 여기서 “성소”에는 “place”를 이탤릭체로 기록하고 있지만 “지성소”라는 단어에는 이미 “성소”에 한 번 사용했기 때문에 한 절에서 바로 다음에 나오는 “지성소”에는 “place”를 생략한 것입니다. 이와 같은 생략은 영어의 일반적인 용법입니다. 따라서 다니엘 9:24의 『the most Holy』가 장소를 뜻한다면 영어 〈킹제임스성경〉 번역자들은 위와 같은 열한 번의 다른 용례들처럼 “place”를 이탤릭체로 부가해야 했을 것입니다. 그러나 그렇게 하지 않았다는 것은 『the most Holy』가 “장소”를 의미하지 않는다는 뜻입니다. 또한 장소를 뜻하는 “the most holy place”는 모두 “holy”가 소문자로 기록되고 있지만, 다니엘 9:24은 『the most Holy』라고 대문자로 기록되어 『the most High』(지극히 높으신 분)와 같이 하나님의 이름을 나타내는 특별한 의미가 있음을 확실하게 보여 주고 있습니다.

(2) 사물의 경우, 『the most holy things』가 회중의 성막 안에 있는 『지극히 거룩한 것들』이라는 뜻으로 민수기 4:4을 비롯해서 성경에 총 9회 나오는데,(註4) 사물을 뜻하는 『things』라는 단어가 분명하게 기록되어 있습니다. 이 구절들도 다니엘 9:24과 같이 히브리어가 “코드쉬 하코다쉼”으로 똑같지만 사물을 나타내는 표현인 “things”를 부가하여 번역했습니다. 또한 레위기 21:22의 『그는 하나님의 음식, 즉 지극히 거룩한 것(the most holy)과 거룩한 것(the holy)을 다 먹을 것이나』라는 말씀에서는 문맥에서 지칭하는 것이 “음식”임이 분명하게 제시되기 때문에 “the most holy”가 사물을 나타낸다는 사실을 알 수 있으며, 이 경우에도 “holy”는 소문자로만 기록되어 있어, 다니엘 9:24의 특별한 의미의 대문자 표현과는 다릅니다.
이와 같이 “the most holy”와 연관된 표현의 용례들을 살펴보면, 다니엘 9:24의 『the most Holy』의 히브리어 표현과 같은 21개 구절들에서 장소나 사물의 의미로 번역할 경우에는 장소나 사물에 해당하는 “명사”를 부가했지만(place 혹은 things), 다니엘 9:24에서는 부가하지 않았으며 또한 하나님께 사용되는 표현으로 대문자를 사용함으로써 그 의미를 분명히 하고 있습니다. (다른 변개된 성경들은 똑같은 히브리어 표현을 장소나 사물의 의미로 번역하면서 그 구분을 바르게 하지 못하여 장소를 사물로 잘못 번역하고 있으나 영어 〈킹제임스성경〉이 정확한 구분을 하고 있습니다.) 따라서 다니엘 9:24의 『the most Holy』를 <표준새번역>이나 <쉬운성경>이나 정교수처럼 “장소”(지극히 거룩한 곳)나 “사물”(지극히 거룩한 것)이라고 번역하거나 해석해야 할 근거가 전혀 없으며, 하나님의 이름의 용례들처럼 삼위일체 하나님이신 예수 그리스도를 지칭하는 한 이름으로 『지극히 거룩한 이』라고 번역하고 해석해야 합니다.

다니엘 9:24, “지극히 거룩한 이”인가 "지극히 거룩한 곳"인가?

3. 이 구절의 바른 번역과 해석을 위해 이와 같은 용례들 외에도 대문자 “Holy”와 관련된 성경 구절들을 비교해 보면 진실이 무엇인가를 분명하게 알 수 있습니다. 영어 〈킹제임스성경〉에서 다니엘 9:24처럼 “Holy”가 대문자로 번역된 경우는 모두 아버지 하나님, 아들 하나님, 성령 하나님께 해당되는 표현들입니다. 『나는 주요, 너희의 거룩한 분이며...』(사 43:15), 『영원에 거하시는 높고 우뚝 솟은 분, 그의 이름이 거룩이신 분(whose name is Holy)이 이같이 말하노라...』(사 57:15), 『오 주 나의 하나님, 내 거룩하신 분이여...』(합 1:12), 『거룩하신 아버지(Holy Father)시여...』(요 17:11) 등과 많은 다른 구절들에서 대문자 “Holy”는 아버지 하나님께 사용되는 이름으로 기록되고 있습니다. 또한 『이는 주께서 내 혼을 지옥에 버려 두지 아니하시며 주의 거룩하신 분으로 썩어짐을 보지 않게 하실 것임이니이다.』(시 16:10)는 말씀은 부활하신 예수 그리스도를 거룩하신 분으로 기록하고 있으며(행 2:27; 13:35 참고), 『하나님은 테만으로부터 오시며 거룩하신 분은 파란 산으로부터 오셨도다...』(합 3:3)는 말씀에서는 재림하시는 예수 그리스도를 거룩하신 분으로 기록하고 있고, 『...나는 당신이 누구신 줄 아나이다. 하나님의 거룩한 분이시니이다...』(막 1:24, 눅 4:34)라는 말씀에서는 마귀들의 고백을 통해서도 예수 그리스도를 거룩하신 분으로 기록하며, 베드로의 설교를 통해서 『너희가 거룩하신 분이며 의로우신 분을 부인하고 도리어 살인자를 놓아주기를 구하였도다.』(행 3:14)라고 말씀하심으로 예수 그리스도를 “거룩하신 분”으로 기록합니다. 한편 신약에서는 성령님을 “Holy Ghost”와 “Holy Spirit”이라는 표현으로 90회 이상 기록함으로써 대문자 “Holy”의 성경 전체 용례들이 인격적인 삼위일체 하나님께 사용되고 있음을 분명하게 알려 주고 있습니다.
이와 같이 다니엘 9:24의 『the most Holy』는 장소나 사물로 번역하거나 해석할 만큼 매우 어렵거나 혼란스럽지 않습니다. 변개된 성경들이나 바른 성경을 배격하는 학자들이나 번역자들이 인격적인 삼위일체 하나님을 향한 표현을 장소나 사물로 번역하거나 해석하는 오류를 범하고 있지만, 하나님께서 우리말로 주신 최종권위 성경인 〈한글킹제임스성경〉은 가장 정확하고 권위있는 말씀을 영어 〈킹제임스성경〉과 같이 온전하게 보존하고 있습니다. BB

_____________________________________________________________

(註1)
창 14:18,19,20,22, 시 78:56, 단 3:26; 5:18,21, 막 5:7, 행 16:17, 히 7:1.

(註2)
민 24:16, 신 32:8, 삼하 22:14, 시 21:7; 46:4; 50:14; 73:11; 77:10; 78:17; 82:6; 91:1,9; 107:11, 사 14:14, 애 3:35,38, 단 4:17,24,25,32,34; 7:18,22,25(2회),27, 호 7:16; 11:7, 행 7:48.

(註3)
출 26:34, 민 18:10, 왕상 6:16; 7:50; 8:6, 대하 4:22; 5:7, 겔 41:4; 44:13; 45:3.

(註4)
민 4:4,19; 18:9, 대상 23:13, 대하 31:14, 스 2:63, 느 7:65, 겔 42:13(2회).

전체 115 / 3 페이지
RSS
번호
제목